路径:首页  >  教会  >  正文

圣经与中华:百种译本,百版和合08——新教中文圣经译本:委办译本、裨治文-克陛存译本等5个

  • 刘平|
  • 来源:福音时报蒙允刊登|
  • 2019年10月09日 09:11|

“圣经与中华:百种译本,百版和合”——“和合译本”百年(1919-2019)纪念藏品网络展

 

刘平(复旦大学宗教学系教授、博导)

 

第一部分

圣经与中华:百种译本(31-35)

第三版块

新教中文圣经译本:1807-1919年

31.【高德译本】

*《圣经旧遗诏出麦西传》,1851年,部分选文收录于《遗珠拾穗:清末民初基督新教圣经选辑》,神版,繁体,横排,蔡锦图编注,2014年12月,新北市:橄榄出版社,第113-114页。该译本将“耶和华”译为“耀华”。“麦西”,即“埃及”。

1_副本.jpg

2_副本.jpg

高德(Josiah Goddard 1813-1854年),美北浸信会来华传教士。

32.【委办本】/【委办译本】/【代表译本】/【伦敦差会译本】

《约翰传福音》,上帝版,繁体,竖排,大英圣书会託印,上海美华书馆铅板,耶稣降世一千八百九十二年,大清光绪十八年岁次壬辰,封面书名为“新约圣书:约翰传”,正文总计18页。

3_副本.jpg

4_副本.jpg

33.【裨治文-克陛存译本】

《旧约全书》,1863年,部分选文收录于《遗珠拾穗:清末民初基督新教圣经选辑》,神版,繁体,横排,蔡锦图编注,2014年12月,新北市:橄榄出版社,第135-136页。

5_副本.jpg

6_副本.jpg

裨治文(Elijah Coleman Bridgman,1801-1861年),美国公理会在华传教士。

克陛存(Michael Simpson Culbertson,1819-1862年),美北长老会在华传教士。

34.【叔未士译本】

《上帝之命》,1841年,《遗珠拾穗:清末民初基督新教圣经选辑》,上帝版,繁体,横排,蔡锦图编注,2014年12月,新北市:橄榄出版社,第107-109页。

7_副本.jpg

叔未士(John Lewis Shuck,1812-1863年),美国浸信会首位来华传教士。先后在澳门、香港、广州和上海宣教16年之久,为美国浸信会在华宣教及建立教会之先驱。

35.【陶锡祈译本】

陶锡祈:《使徒雅各暨彼得前后书注释》,神版,繁体,竖排,上海美华书馆镌印,光绪贰岁次丙子,耶稣降世一千八百七十六年。即《雅各书》、《彼得前书》、《彼得后书》注释。

8_副本.jpg

陶锡祈(Samuel T. Dodd,1832-1894年),爱尔兰裔美国传教士。1832年,出生于爱尔兰。 1850年,移民美国,大约一年后,加入纽约城第二归正长老会( the Second Reformed Presbyterian Church of New York City)。入读纽约大学(New York University)和普林斯顿神学院(Princeton Theological Seminary)。1861年,在美国长老会海外传道部(the Board of Foreign Missions)支持下到中国传教 。先至宁波。1865年与撒拉·格林(1836-1907年)结婚。1867年9月14日,在倪维思和美国北长老会的传教士格林(David D. Green)的力荐下,将宁波的教会学校崇信义塾迁往杭州,设在皮市巷北长老会传教使团的驻地之内,更名“育英义塾”(后改为“之江大学”),后搬迁至大塔儿巷8号的新校园,现是杭州师范大学大塔儿巷校区。自1867年至杭州主理教会学校十年, 1877年返美。1894年,去世于美国。

相关新闻

版权声明

凡本网来源标注是“福音时报”的文章版权归福音时报所有。未经福音时报授权,任何印刷性书籍刊物、公共网站、电子刊物不得转载或引用本网图文。欢迎个体读者转载或分享于您个人的博客、微博、微信及其他社交媒体,但请务必清楚标明出处、作者与链接地址(URL)。其他公共微博、微信公众号等公共平台如需转载引用,请通过电子邮件(tougao@fuyinshidai.com)、电话(010 - 5601 0819或021 - 6224 3972)‬或微博(http://weibo.com/cngospeltimes),微信(cngospeltimes)联络我们,得到授权方可转载或做其他使用。(更多版权声明)”

不容错过

返回顶部
0.6242s