路径:首页  >  诗歌园地  >  正文

诗歌推荐:《耕田播种》

诗歌推荐:《耕田播种》 诗歌推荐:《耕田播种》

耕田播种

WE PLOUGH THE FIELDS AND SCATTER

《赞美诗(新编)补充本》第121首

你这样浇灌了地,好为人预备五谷。——诗65:9

感恩节(Thanksgiving Day)是每年11月份第四个星期四。起源于美国清教徒,其由来要一直追溯到美国历史的发端。

1620年12月,著名的“五月花号”船满载不堪忍受英国国内宗教迫害的清教徒102人到达美洲。1620年至1621年之交的冬天,他们遇到了难以想象的困难,处在饥寒交迫之中,冬天过后,活下来的移民只剩下50多人。

基于“来者是客”的信念与习俗,居于美洲的土著人——印第安人给这些移民送来了生活必需品,并且教导他们狩猎、捕鱼和种植玉米、南瓜等生存方法。在印第安人的帮助下,来自欧洲的新移民习惯了当地的生存方式。在欢庆丰收的日子里,欧洲新移民邀请印第安人一同感谢上帝的赐予。

许多人以为,美国第一个感恩节就是印第安人与新移民第一次齐聚感谢上帝赐予的那一天。对于一些新英格兰人的印第安人来说,感恩节在他们那里早已存在。这些印第安人一年要举行六次感恩节日,他们依照不同时节举行感恩的仪式。在秋季收成时节举行感恩仪式,对于这些印第安人来说,这次是他们一年中的第五次感恩节日。

一般人们所知的“感恩节由来”是第一次欧洲的新移民与印第安人一同感谢上帝赐予的那一天,而非“美国的第一个感恩节”。

起初感恩节没有固定的节期,由美国各州临时决定。直到美国独立后,感恩节才成为全国性的节日。

1863年,美国总统林肯将感恩节定为法定假日。到了1941年,美国国会通过一项法令,把感恩节定在每年11月的第四个星期四。

1776年,这首诗的词作者马提亚.克罗蒂斯(Matthias Claudius,1740-1815)奉派担任北法兰克福的农业与制造专员,他经常勉励他治下的农民要看耕种农业如圣工。丰收是上主的恩赐。克罗蒂斯说:“传道人为灵魂的管家,你们农民为田地的管家,上帝需要这两种人来促进基督教的文化和社会的发展。”

这是一首庆祝丰收的诗。是描写德国北部农夫在收获季节,庆祝丰收,唱歌、赞美、感谢上帝的光景。1782年11月1日出版的克劳迪阿斯诗集的第四部分称该诗为《农民之歌》。克罗蒂斯的朋友于收成之后,在他家唱了这首歌。原诗17节各四行,另加副歌。德国的收割节自有它的独到可爱之处,其特征为简单敬虔。克罗蒂斯这样说:“他们唱着《农民之歌》,读的时候我不晓得效果如何。当农民们开始唱这首歌时,我颇能了解这首是怎么样的歌。他们说音乐是意大利型的,我就尽可能将其记录下来。”

马提亚.克罗蒂斯1740年8月15日生于德国豪斯坦的鲁比克(Lubeck,Holstein)附近的雷恩菲特(Reinfeld)。1815年1月21日于万斯比克(Wandsbeck)去世。父亲是信义会的传教士,他与父亲同名。1755-1759 年读完拉丁学校之后,和他的兄弟到耶拿大学(University of Jens)读神学,留在那里直到1763年。没有固定的职业,在办公厅、银行及出版社作临时工,一段时间在哥本哈根担任秘书,随即到汉堡任编辑工作。自1768年至1770年10月,陆续发表他的诗文。 因与编辑李思金(Leisching)意见不合,离职前往万斯比克一家出版社担任编辑。

曲调由舒慈(Matthias Claudius)作于1800年,该曲以其强有力的副歌,使得这首诗在德国极其流行,为许多英语圣诗所采用。这首诗歌的弹唱速度不宜慢,力度要有力。

歌词由补充本编译组译于2008年。

注:本文为特约/自由撰稿人文章,作者系浙江教会一名基督徒。文中观点代表作者立场,供读者参考,福音时报保持中立。欢迎各位读者留言评论交流!

相关新闻

诗歌推荐:《为你离天》

她说“写作对我是祷告,我从不自己作一节诗,不论是构思或灵感,我求上帝给我每一句、每一字。当主向我低语时,我就存喜乐感谢的心记下。我所有的诗,都是这样写成的。”

版权声明

凡本网来源标注是“福音时报”的文章版权归福音时报所有。未经福音时报授权,任何印刷性书籍刊物、公共网站、电子刊物不得转载或引用本网图文。欢迎个体读者转载或分享于您个人的博客、微博、微信及其他社交媒体,但请务必清楚标明出处、作者与链接地址(URL)。其他公共微博、微信公众号等公共平台如需转载引用,请通过电子邮件(tougao@fuyinshidai.com)、电话(010 - 5601 0819或021 - 6224 3972)或微信(cngospeltimes)联络我们,得到授权方可转载或做其他使用。(更多版权声明)”

诗歌推荐:《耕田播种》
TOP