路径:首页  >  诗歌园地  >  正文

诗歌推荐:《荣耀歌》

诗歌推荐:《荣耀歌》 荣耀歌

荣耀歌

ANGELS WE HAVE HEARD ON HIGH

《赞美诗(新编)》第82首

忽然,有一大队天兵同那天使赞美上帝说:“在至高之处荣耀归与上帝!”——路2:13-14

在万众欢腾的圣诞节中,普天下的人们庆祝主基督降生最惯用的方法就是唱圣诞歌,这也是人们表达心中欢乐情绪的最好方法。《荣耀歌》即是其中之一,是一首著名的法国圣诞民歌。也是法国较早的圣诞颂歌(Carol),且是一首法语与拉丁语混合诗(Macasonic)。拉丁语原诗在18世纪已经有了,但原作者已佚名,无从查考。是查德威克(J.Chadwick,1813-1882)将这首诗译成英文。它所以称为《荣耀歌》,是因为这首诗所用的调名为《荣耀颂(GLORI-A)》。副歌将“荣耀”一词用较长的旋律唱出,英文词至此正好为母音,易于发声,而旋律又委婉美妙,和声流畅和谐,对位技巧高超,充分表达出快乐欢欣的情绪。这首诗歌传到美国后,成为美国最流行、最受人喜爱的圣诞颂歌,且有多种不同的译文和配合词的乐谱。

此圣诗将天使歌唱的“在至高之处荣耀归于上帝”(路2:14)作为全首诗歌的中心,此主题便作为全首的副歌,用拉丁文写出,以后被译成各国文字,更显出这信息的意义深长。

第一节——天上的,论及天使、天军的歌声传布喜信,使全人类都得听闻“天使歌声穿云霄,高山响应声飘遥。”这是一首充满喜乐的颂歌,这种属灵的喜乐,带来圣诞节的深刻意义。当我们交换圣诞礼物时,送礼者和受礼者,都会从心里涌现出喜悦之情。

第二节——人间的,描述一群旷野的牧人,他们是特别被选上,能够聆听到发自伯利恒上空的快乐和甜美的天使歌声。由于牧羊人在聆听天来妙音之后,立刻到处传扬此喜讯,以致世上不分种族、职业、阶级等各种人士,都能分享到基督诞生的喜乐。

第三节——神圣的,中心人物就是婴孩主耶稣,他是救主,新生之王。

曲调是从一首古老的法国圣诞民歌改编而成。副歌将“荣耀”的“荣”字加以充分发挥,十足显示人们庆祝耶稣圣诞那种欢欣快乐的情景。曲调改编者安华伦,1907年5月3日生于美国,是浸信会一位出色的钢琴家、歌唱家、作曲家和音乐教育家。1972年退休,事实上他是退而不休,仍然从事音乐工作。

这首歌的副歌部分,曲调流畅,和声丰满,对位技巧高超,将圣诞节的欢乐气氛充分地表达出来。

这是一首热烈、欢乐的诗歌。起速应根据副歌部分的八分音符的速度来定,以能唱清这些音准的速度为宜。

歌词由杨旅复1982年译为中文。

注:本文为特约/自由撰稿人文章,作者系浙江教会一名基督徒。文中观点代表作者立场,供读者参考,福音时报保持中立。欢迎各位读者留言评论交流!

相关新闻

诗歌推荐:《马槽歌》

《马槽歌》据传是16世纪德国宗教改革家马丁·路德(WartinLuther,1483-1546)1530年作的。中世纪以来,全欧洲的教会都处于罗马天主教的统治之下。1517年,教皇以修缮罗马圣彼得大教堂为名,大肆贩卖赎罪券。

版权声明

凡本网来源标注是“福音时报”的文章版权归福音时报所有。未经福音时报授权,任何印刷性书籍刊物、公共网站、电子刊物不得转载或引用本网图文。欢迎个体读者转载或分享于您个人的博客、微博、微信及其他社交媒体,但请务必清楚标明出处、作者与链接地址(URL)。其他公共微博、微信公众号等公共平台如需转载引用,请通过电子邮件(tougao@fuyinshidai.com)、电话(010 - 5601 0819或021 - 6224 3972)或微信(cngospeltimes)联络我们,得到授权方可转载或做其他使用。(更多版权声明)”

诗歌推荐:《荣耀歌》
TOP