路径:首页  >  诗歌园地  >  正文

诗歌推荐:《慈光歌》

诗歌推荐:《慈光歌》

慈光歌
LEAD,KINDLY LIGHT,AMID THE ENCIRCLING GLOOM
《赞美诗(新编)》第262首

求你发出你的亮光和信实,好引导我,带我到你的圣山,到你的居所!——诗43:3

世界上没有任何东西比“神秘”更能摄住人心。1845年10月9日,一位英国圣公会的高派(见第1首注)牧师断然宣告改信天主教,一时间,他成了一位惊动舆论界的神秘人物,他就是——约翰·亨利·纽曼(John H.Newman,1801-1890)。

导致纽曼退出圣公会加入天主教的起因是:

1832年英国国会通过法案,要裁减国教(圣公会)内10名主教名额,引起教会的不满和反抗。纽曼与志同道合的人们连续在《时代丛刊》上发表了90篇文章,宣传他们的护教观点与立论。纽曼通过编写《时代丛刊》和翻译拉丁圣诗,宣传了他对旧教(天主教)习尚的景仰与尊崇,并宣传需要恢复若干宗教改革以前的祷文、颂歌和仪式。最后,他在1845年10月9日发表了一篇题为《朋友们的离别》的讲道,宣布个人退出圣公会,加入天主教。接着,出版了《基督教教义的发展》一书,作为他这一决定和行动的解释。1879年罗马教皇利奥12世擢升纽曼为红衣主教。

纽曼逝世已经130年,但他的神秘使他和他的《慈光歌》一样,使人越嚼越有味道,越研究就越觉得深不可测。只要人们去研究他和他的作品,就会惊叹他的那份神秘性。有一位研究他的人最后下此结论:“为了解开这位神秘的怪杰之迷,我整整花了10年工夫。但10年之后,我得承认那迷是无法解开了,对于纽曼的最稳妥的态度是崇敬他,但莫想了解他”(虞格仁著《历代基督教爱观研究》中译者序第1页)。

《慈光歌》的作者纽曼1801年生于伦敦的一位银行家的家庭,自小就受到良好的教育,幼年时受圣公会福音派的影响。1820年牛津大学三一学院毕业后,留校任职牛津大学奥列尔学院特别研究员、圣阿尔班贺学院副院长,在圣马利亚教会参与服侍。1824年任圣公会牧职,1832-1833年间,他遍游欧洲大陆,执着于教会历史研究,特别是早期教会传统。返英后于1832-1833年间与其他有志之士积极推动、全力以赴参与牛津大学运动,成为牛津运动的领袖。他忧心教会僵化,却又不认同自由派的改革之风,致力于研究教会的神圣性、使徒的传承性和礼仪的重要性,倡导恢复古教父时期的传统模式,认为这才是真正的公教会。他的讲章深刻有力,影响深广。他系统地研究历史,尤其是初期教会历史,从中吸取灵感与教益。尽管纽曼的教会观与一般新教信徒不仅相同,但他所写的《慈光歌》却是英文中最普遍流行的一首圣诗。新教、旧教,甚至不信教的人都能联合起来一同唱颂。该诗被称为“19世纪英文文学中一首最优美的抒情诗”。

纽曼写这首诗的时候,正壮游意大利,偶然得病几乎于死,旅馆服务员请他立下遗嘱。他却坚强地回答说:“我不会死,因我未曾背逆光明”。稍见痊愈后即乘坐一艘运桔子的轮船返回英伦,但因船遭遇飓风,被迫在沙丁利亚湾内停泊三星期。1833年6月16日傍晚,他写下了这首《慈光歌》。

第一节:描写了作者“远离家乡”、漂泊在大海漫无目标的难熬处境。因着黑夜漫漫,方向迷失,他身心疲惫,促使他向上主祈求,引导他步步前行。
第二节:反省过去日子里自我的亏欠,没有“虚心求主”引导,“自定程途”、“沉迷繁华梦里”的生活,骄纵不羁。
第三节:提到“天使和蔼笑容”,有人认为作者年轻时曾有过经历,后因不再有而感到遗憾。在这节歌词中,作者深信上主不断的引导,虽“经过洪涛”、“荒山空谷”,相信黑夜一定会过去,光明一定会来到,并能在光中得见天使显现的笑容。

这首诗歌也常用于丧礼,因此有人认为“多年契阔”是指去世的亲人,也有人认为作者久别英国,期望见到亲友的脸面。

纽曼曾自述写此诗的背景:“一方面为教会的分裂而伤感,自觉无能为力;另一方面又感到自己负有复兴教会的重大责任,希望能早日回家与志同道合的朋友互相勉励,共同前进。但四顾茫茫,不知究竟应做什么,更不知道如何下手进行。”这些复杂的情感,促使他诚恳地祷告,祈求上主引导。他联想到古时候以色列人在旷野漂流时期,上帝“白日用云彩,终夜用火光引导他们”(诗78:14)。深信在今天,全能的天父还要照样在前引导,在后督促他的子民继续前进。纽曼曾明确表示:这首诗不适宜歌唱,因为它不是一首圣诗,但后来却被列入许多圣诗集内。他说:“这不但使我感激,而且使我惊讶不已。”但他立即又谦虚地说:“这首诗的流行完全应归功于戴克斯(J.R.Dykes,1823-1876;事略参阅第1首)所谱的曲调”。

这首诗的感人之处,在于笃信上主的引领,人们在任何环境中,主总是在前引导。“我不求主指引遥远路程,我只恳求,一步一步导引”。这句诗曾感动、安慰过多少心灵游移、感到前途渺茫的信徒。最后一句:“晨曦光里天使和蔼笑容,多年契阔,我心所爱笑容”。更是诗意、灵意兼备。关于这节诗曾经有过种种传说:有人说是信仰稳妥的灵性经验,好像“笑容”在初期特别显著,今则比较暗淡。有人以原诗中“天使和蔼笑容”,是指为人服务的天使;也有人说是指原来与纽曼同工的弟兄们今以安息在天,盼望将来晤面的乐趣;更有人则说是指今生旅途完毕,进入永生的乐境。1880年有人亲自问了纽曼,那时他已是老态龙钟的一位天主教的红衣主教,也只好摇头说:“沧桑多变50多年,我也记不清当年是何所指了。”

注意这首诗歌为弱起拍,速度不宜太慢。

歌词由刘廷芳1933年译为中文。

注:本文为特约/自由撰稿人文章,作者系浙江教会一名基督徒。文中观点代表作者立场,供读者参考,福音时报保持中立。欢迎各位读者留言评论交流!

相关新闻

诗歌悟道(69):梦中又回教堂

复活节的夜晚还有些寒凉,祷告之后进入了梦乡。睡梦中又回到了教堂。那高耸的十字架、那圣台的七盏灯闪亮、那馨香的百合绽放。弟兄姊妹齐聚一堂,赞美敬拜歌声嘹亮。我又看见牧师在圣台上,神的话语暖心房;我又听见圣乐在庄严中奏响,萦绕在耳旁。

版权声明

凡本网来源标注是“福音时报”的文章版权归福音时报所有。未经福音时报授权,任何印刷性书籍刊物、公共网站、电子刊物不得转载或引用本网图文。欢迎个体读者转载或分享于您个人的博客、微博、微信及其他社交媒体,但请务必清楚标明出处、作者与链接地址(URL)。其他公共微博、微信公众号等公共平台如需转载引用,请通过电子邮件(tougao@fuyinshidai.com)、电话(010 - 5601 0819或021 - 6224 3972)或微信(cngospeltimes)联络我们,得到授权方可转载或做其他使用。(更多版权声明)”

诗歌推荐:《慈光歌》
TOP