路径:首页  >  教会  >  正文

圣经与中华:百种译本,百版和合25——新教中文圣经译本之“后 ‘和合译本’百年”:蒙文新译本、勉方言译本泰文版等5个

  • 刘平|
  • 来源:福音时报蒙允刊登|
  • 2019年10月18日 09:46|

“圣经与中华:百种译本,百版和合”——“和合译本”百年(1919-2019)纪念藏品网络展

 刘平(复旦大学宗教学系教授、博导)

第一部分

圣经与中华:百种译本(111-115)

第四版块

新教圣经译本:后“和合译本”百年(1919-2019年)


111.【蒙文新译本】

《圣经:蒙文新约》,出版机构与年代不详。

1_副本.jpg

112.【蒙文试读本】

《新约(试读本)》,呼和浩特:内蒙古自治区基督教三自爱国运动委员会、内蒙古自治区基督教协进会,出版年代不详。

2_副本.jpg

113.【现代维吾尔文天经译本】

《圣经(维吾尔文)》,《引至勒》全集,《讨拉特》节集,香港:人民活书出版社,2005年12月第一版,2005年12月第一次印刷。

3_副本.jpg

114.【勉文/勉方言译本泰文版】

《勉文圣经》(Iu Mien Bible),曼谷:泰国圣经公会,2007年10月第1次印刷。勉文/勉方言,在中国境内被称为“瑶文”。

4_副本.jpg

115.【勉文/勉方言译本新罗马字版】

《勉文圣经》(Ging-Sou,Iu Mien Bible),曼谷:泰国圣经公会,2007年10月第1次印刷。勉文/勉方言,在中国境内被称为“瑶文”。

5_副本.jpg

版权声明

凡本网来源标注是“福音时报”的文章版权归福音时报所有。未经福音时报授权,任何印刷性书籍刊物、公共网站、电子刊物不得转载或引用本网图文。欢迎个体读者转载或分享于您个人的博客、微博、微信及其他社交媒体,但请务必清楚标明出处、作者与链接地址(URL)。其他公共微博、微信公众号等公共平台如需转载引用,请通过电子邮件(tougao@fuyinshidai.com)、电话(010 - 5601 0819或021 - 6224 3972)‬或微博(http://weibo.com/cngospeltimes),微信(cngospeltimes)联络我们,得到授权方可转载或做其他使用。(更多版权声明)”

TOP